VISION | BIO | EXPOS

| Who?, How?, Why? and What for? | Qui, Comment, Pourquoi ? et Quoi? | Quien?, Como?, Por que? y Para que? |

| BIO |

ENGLISH

Cesar Cubillan is a polyvalent artist, working as much in the visual arts (drawing, painting and sculpting) as in multimedia arts.

 

Originally from Maracaibo, Venezuela, Cesar came to Montreal to pursuit his artistic carrier in the visual arts.

 

He studied at the school of Fine Arts Julio Arraga, and then completed his studies as a multimedia graphic designer at University of Zulia.

 

Since 2011, he studies electronics on his own and he explores different ways of integrating that knowledge into his interactive art works.

 

He has participated in several collective and individual exhibitions. He has collaborated regularly in multidisciplinary projects, especially with Montreal artists.

 

As a visual and graphic artist, Cesar has been part of several projects in theater, television, contemporary dance shows, stage direction, photography and video. Now, he explores the world of electronics, Arduino and Processing with the goal of bringing his creations into a new field, the interactive art.

FRANÇAIS

César Cubillan est un artiste polyvalent qui œuvre autant dans les arts visuels (dessin, peinture et sculpture) que dans les arts multimédias.

 

Originaire de Maracaibo, Venezuela, César s’installe à Montréal pour poursuivre sa carrière artistique dans le domaine des arts visuels.

 

Initialement formé à l’École des Beaux Arts Julio Arraga, César a ensuite complété une formation approfondie en infographie multimédia à l’Université de Zulia.

 

Depuis 2011, il apprendre l’électronique de façon autodidacte et il explore les différentes manières de l’intégrer à ses œuvres interactives.

 

Il compte à son actif de nombreuses expositions, collectives et individuelles. Il collabore aussi régulièrement à des projets multidisciplinaires, notamment avec des artistes montréalais.

 

En tant qu’artiste visuel et infographiste, César a pris part à différents projets pour le théâtre, la TV, les spectacles de danse contemporaine, la mise en scène, la photographie et la vidéo. Aujourd’hui, il explore le monde de l’électronique, Arduino et Processing avec l’objectif de pousser ses créations dans un nouveau terrain, l’art interactif.

ESPAÑOL

César Cubillan es un artista polivalente que trabaja en las artes visuales (dibujo, pintura y escultura) así como en las artes multimedia.

 

Originario de Maracaibo, Venezuela, César se mudó a Montreal para seguir su carrera artística en las artes visuales.

 

Inicialmente formado en la Escuela de Artes Plastificas Julio Arraga, César completó a su vez una licenciatura en Diseño gráficos en la Universidad de Zulia y se especializo multimedia.

 

Desde 2011, ha estado aprendiendo electrónica de una manera autodidacta y explorando la manera de integrarla en sus obras interactivas.

 

Cuenta con numerosas exposiciones, tanto colectivas así como individuales. También colabora regularmente en proyectos multidisciplinarios, con artistas de Montreal y otros países.

 

Como artista visual y diseñador gráfico, César ha participado en diversos proyectos de teatro, televisión, espectáculos de danza contemporánea, dirección, fotografía y vídeo. Hoy en día, explora el mundo de la electrónica, Arduino y Processing con el objetivo de llevar sus creaciones a un nuevo campo, el arte interactivo.

| EDUCATION | EXPOS |

EDUCATION

 

1997-02 University of Zulia. (LUZ). Faculty of Architecture and graphic design. degree in graphic design.
1994-97 School of Fine Arts. Julio Arraga. Diploma in Arts, sculpture and painting.
1992-94 School of Fine Arts Julio Arraga. Diploma in Photography.
1991-93 School of Fine Arts Julio Arraga. Diploma in Computer Graphics.
1991 Udon Perez School. High school degree in science.

 

EXPOS

 

2018-Today’s. Directing, Science fiction short film: Bot5. Creation grand, CALQ.
Direction and Art Direction. The short film will be turned at the end of the 2019. Montreal . C.A.
2017 Metamorphoses. Conference and solo exhibition: North South Arts et Culture. Sculpture and photography. Café de Da de la bibliothèque d’Ahuntsic. Montreal C.A.
2016 Nulle P’Art Ailleurs. Interactive Sculptures: Artistic diversity Montreal, Montreal Museum of Fine Arts and La Hustle. The Hustle. Montreal. CA .
2015 ArtSouterrain. Interactive Sculpture: Ponte Mosca. Eaton Center. Montreal. CA .
2015 Nuit Blance. Collective exhibition as part of the Festival de la Nuit Blanche, Montreal. Interactive Sculpture: Blue 1. Simon Bolivar Cultural Center. Montreal. CA .

2014. Dorkbot. Presentation of the AnimalBotic project. Oboro. Montreal. CA .
2014 Evening “L’appel du large”. The Society for Nature and parks of Canada (SNAP). Bain Mathieu. Montreal . CA .
2014 LabSession 6. Project AnimalBotic. Oboro. Montreal . Société des arts technologiques (SAT), in collaboration with the Quebec Media Arts Council (CQAM), PRIM, Elektra, the Darling Foundry, OBORO, MASSIVart, Eastern Bloc, Studio XX, NT2, TOPO agency and videographer. Montreal. CA .
2014 Nuit Blanche. Collective exhibition as part of the Festival de la Nuit Blanche in Montreal. Interactive Sculpture: P_LU. Simon Bolivar Cultural Center. Montreal.
2012-2013 La Ligne Blue. Exposition Itinérante et Collective. Montréal. Canada
2010 RecuperAction. Exposition Collective. 1er Édition RecuperAtion en collaboration avec l’artiste plasticien Omar Gammaoui. Centre des loisirs René-Goupil. Montréal. Canada.
2010 13 Mythes. Exposition individuelle. Centre Culturel Simon Bolivar. Montréal. Canada
1996-2007 Art Exhibition $ Found funding. Editions. I, II, III, IV, V, VI VII, VIII, IX, X. Fondation Jose Félix Rivas.
1999 Expo EDG 99. Exhibition collective. Centre des Beaux Arts Lia Bermudez.
1999 Dessin de cerf-volant. Exhibition collective. Centre des Beaux Arts de Maracaibo.
1997 Couleur pour Miranda. Exhibition collective. Maire de Zulia, Secrétaire de la culture.
1997 Taller8. Exhibition collective. (xylographic, linoleum). Mairie de Maracaibo. Musée des arts graphiques, Balmiro Leon Fernandez.

| VISION |

César has always been fascinated by science fiction and fantasy adventure. Writers such as Arthur C. Clark, Isaac Asimov, comic artists and steampunk art have greatly influenced his way of perceiving his surrounding objects. The artist, in his inner world, seeks to transform everyday objects and gives them a new meaning, as well as new life and its own personality. It’s a challenge, a puzzle with which he finds amusing to create new dimensions.

 

As an artist, he bases himself on the principals of creation and exploration of new media. His work is known for these two factors and as a consequence, his art pieces are always different one from the other, by their material or by their technic.

 

What remains common between each of his creations is the sense of exploration, creation and the integration existing between the art work and the spectator.

César est depuis toujours fasciné par le thème de la science-fiction et du fantasy adventure. Les écrivains comme Arthur C. Clark, Isaac Asimov, les artistes graphiques du monde de la BD et le steampunk ont influencé énormément sa façon de percevoir les objets qui l’entourent. L’artiste, dans son monde intérieur, cherche toujours à transformer des objets quotidiens et leur donner une nouvelle signification, aunsi qu’une nouvelle vie et une personnalité propre. C’est un défi mental, un casse-tête avec lequel il s’amuse en leur créant des nouvelles dimensions.

 

Comme artiste, il se base toujours sur les principes de la création et de l’exploration de nouveaux médias. Ses travaux sont marqués par ces deux facteurs et par conséquence, ses œuvres sont toutes aussi différentes les unes des autres, que ce soit par leurs matériaux ou leurs techniques.

 

Ce qui reste commun entre toutes ses créations, c’est le sens de l’exploration, la création et l’intégration entre l’œuvre et le spectateur.

César Cubillan siempre ha estado fascinado por el tema de la ciencia ficción y la fantasy adventure. Escritores como Arthur C. Clark, Isaac Asimov, artistas gráficos del mundo del cómic y steampunk han influido mucho en su forma de percibir los objetos que le rodean. El artista, en su mundo interior, siempre busca transformar objetos cotidianos y darles un nuevo significado, así como una nueva vida y una personalidad propia. Es un reto mental, un rompecabezas con el que se divierte creando nuevas dimensiones.

 

Como artista, siempre se basa de crear y explorar nuevos medios. Sus obras están marcadas por estos dos factores y, como resultado, sus obras tieden a ser diferentes entre ellas, ya sea en sus materiales o técnicas.

 

Lo que sigue siendo común entre todas sus creaciones es el sentido de exploración, creación e integración entre la obra y el espectador.

ART | ARTE

| how I feel about it | Comment je le sens | Como lo siento |

Art is creation, a vital pulsation, it is existence in the form of necessity at the same time it is a state of consciousness that keeps me connected with the planes were I am gravitating. My creations are a bridge between my inner world and this other reality in which we live

L’art est la création, une pulsation vitale, c’est l’existence sous la forme de nécessité en même temps il est un état de conscience qui me maintient connecté avec les plans qui je gravite. Mes créations sont un pont entre mon monde intérieur et cette autre réalité dans laquelle nous vivons

El arte es creación, una pulsación vital, es existencia en forma de necesidad al mismo tiempo es un estado de conciencia que me mantiene conectado con los planos que gravito. Mis creaciones son un puente entre mi mundo interior y esta otra realidad en la que vivimos